Malá ilustrovaná história horného Gemera. (28/50)
O "Stratenskej skalnej bráne" sa v povesti vraví, že ju vybudovali permoníci pre vládcu Kovlada... Ale aká je skutočnosť?
Brat bulharského cára Ferdinanda I. Coburga – vojvoda Filip – dal vyriešiť dopravu z Horehronia do Stratenej, kde bola významná huta.
Tak v roku 1890 bola vybudovaná dopravná trasa z Horehronia do Stratenej a doliny Hnilca.
Predtým cesta viedla z Dobšinej cez Čuntavu na Besník a Telgárt. Skalná brána bola vyústením "Stratenského kaňonu", ale na konci druhej svetovej vojny bola zničená...
Malá ilustrovaná história horného Gemera. (29/50)
V histórii vždy hrala významnú úlohu doprava a dopravné tepny, ako boli a sú cesty, lodná preprava a v začiatku 20. stor. to bola ŽELEZNICA. Z dnešného pohľadu je skoro nepochopiteľný čas projekcie a výstavby železníc i na území Gemera! Z centra moci – z Budapešti sa rozbiehali železničné trate úžasným tempom. Medzi prvými v rokoch 1840 – 1871 sa vybudovali trate z Budapešti cez Salgótarján – Zvolen s prepojením na Košicko-bohumínsku trať vo Vrútkach. V roku 1874 bola daná do prevádzky trať z Lenártoviec (Lénartfalva) cez Rožňavu do Dobšinej. Ako filatelista mám poštový doklad – list, na ktorom je pečiatka odchodu 29. jún 1911 a s príchodzou pečiatkou (v tom čase musela pošta potvrdiť príjem zásielky pečiatkou!) 30. jún !!! Železnica zohrala veľkú úlohu v rozvoji nielen Dobšinej, ale celého regiónu. Exportovalo sa drevo, ruda, azbest... Ako zaujímavosť je aj to, že čerešne z BRDÁRKY naoberané cez deň sa práve vlakom prepravili a v Budapešti už ráno boli na trhu!
Malá ilustrovaná história horného Gemera. (30/50)
V Dobšinej ešte za môjho detstva ľudia rozprávali nemeckým nárečím, ktorú volali "bulinerčina". Na ilustrácii uvádzam pesničku, ako som ju počul od mojej Ananéniky. Teraz uvádzam originálny text od priateľa Ruda Pellionisa i s jeho prekladom do slovenčiny:
Hender Friedbold oben of der Selbercech. / Hob ich met mein Mrintschel emol Háh garecht. / Mrintschel, Mrintschel ach bi boar dos fain! / met der bollt ich kuntanier Háh belln sain!
Preklad:
Za Friedwaldom, hore na Selbercech /Strieborná/ som s mojou Marikou seno hrabal. / Marika, ach ako to bolo fajné! / S tebou by som neustále chcel byť v sene.
Originál nájdete na stránke "dobsincan.estranky.sk / zvukové ukážky.